خمرة الحب
بقلم: أدونيس حسن
مرة.. ترسلين
شمس الخريف
بلطف
تلملم
رداء.. البرد
أجلس.. بحضن
أم
*
وأخرى .. تهطلين
مطرا
يلامس شعر ي
يداعب وجهي
يجري رقراقا
بالقلب
أنام.. بورد
الحلم
*
على ضفاف الوحدة
يستعر الجمر
يشرب
مياه
ينابيعي
يبقى نهر الشوق
نارا
تلتهم
الصدر
*
في غابة
الحديث
تهتز أغصاني
يختبئ الغصن
خلف الغصن
مخافة أن
تقرأ
عينيك شعاعها
في القلب
*
أركض
ألعب
أضحك
أبتسم
على سهول
الوجه
أخاف من يديك
أن تمتد لأقف
أو
أن أقف
أ و
أن أقف
*
ترى ..هل
هذا هو
الروض
تفتحت أزاهيره
تعرش ياسمينه
جرت أنهاره
اعتصر كرمه
خمرة أسمها
الحب
Wine of Love
By Adounis Hassan
Translated By Abdellatif Rhesri
At a time
You send forth
The Autumn sun
So tenderly
It collects
The gown of cold
So that I can get seated
On a motherly bosom
At other times,
You pour down
Like rain
Wafting my hair
And fondling my face
Then flowing so smoothly
Through my heart
I sleep
Dreaming of roses
On the banks of solitude
The ember of loneliness is set ablaze
Drinking up
The water in my fountain-springs
The river of nostalgia
Remains as fiery as ever
Burning my chest out
In the thicket of speech
My boughs shake
Then they hide away
One after the other
Lest your eyes
Could catch a sight of their brightness
In the core of my heart
I scamper around,
Playing
Laughing
Smiling
Over the plains
Of the face
I get scared of your hands
Lest you should stretch them
So that I can stand up
Or stand up
Or stand up
Could this possibly be
The real meadow ?
For the shrubs have blossomed,
The jasmin has sprouted,
The rivulets have flowed with water
And the vine grapes heve been squeezed
Into a new wine
Named LOVE
Morocco
7/8/2009